‹
قرآن، سوره الشعراء (26) آیه 161
آیه پسین: سوره الشعراء (26) آیه 162
آیه پیشین: سوره الشعراء (26) آیه 160
إِذْ قالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَ لا تَتَّقُونَ
إذ قال لهم أخوهم لوط أ لا تتّقون
Ith qala lahum akhoohum lootun ala tattaqoona
آنگاه که برادرشان لوط گفت :، آيا پروا نمي کنيد ؟
چنين بود كه برادرشان لوط به آنان گفت آيا [از شرك] پروا نمى كنيد؟
هنگامى كه برادرشان لوط به آنان گفت: از خشم خدا بترسيد.
هنگامی که که برادرشان لوط به آنان گفت: آیا [از سرانجام شرک و طغیان که خشم و عذاب خداست] نمی پرهیزید؟
هنگامى كه گفت بديشان برادرشان لوط آيا (از عذاب خدا) نمىترسيد
آنگاه برادرشان لوط به آنان گفت: «آيا پروا نداريد؟
چون برادرشان لوط به آنها گفت: «آيا نمىترسيد؟
چون گفت: بر ايشان برادرشان لوط، آيا نمىپرهيزيد؟
چون گفت ايشانرا برادرشان لوط آيا نمىپرهيزيد
چون برادرشان، لوط به آنان گفت: آيا پروا نمىداريد؟
هنگامی که برادرشان لوط به آنان گفت: «آیا تقوا پیشه نمیکنید؟!
آنگاه كه برادرشان لوط به آنها گفت: آيا [از زشتكارى] نمىپرهيزيد؟
چون گفت ايشان را برادرشان لوط آيا نمىپرهيزيد
گاهى كه گفت بديشان برادرشان لوط چرا پرهيزكارى نكنيد
هنگامی که مهربان برادر آنها لوط به آنان گفت: آیا خدا ترس و پرهیزکار نمیشوید؟
برادرشان لوط به آنها گفت: آيا نمي خواهيد پرهيزکار شويد؟
When their brother, Lot, said to them: «Do you not fear and obey?»
When their brother Lout (Lot) said to them: «Will you not fear Allah and obey Him?
when their brother Lot said to them, ‹Will you not be godfearing?
when their brother Lot said unto them: «Will you not be conscious of God?
Toen hun broeder Lot tot hen zeide: Wilt gij God niet vreezen?
For their brother Lot said to them: "Will you not be righteous?"
Quando il loro fratello Lot disse loro: «Non sarete dunque timorati [di Allah]?
When their brother Lout (Lot) said to them: "Will you not fear Allah and obey Him?
Вот их брат Лут (Лот) сказал им: «Неужели вы не устрашитесь?
когда их собрат Лут спросил: «Неужели вы не страшитесь [Аллаха]?
When their brother Lut said to them: Will you not guard (against evil)?
When their brother Lot said unto them: Will ye not ward off (evil)?
when their brother Lot said to them, ‹Do ye not fear?
Kardeşler Lût onlara şöyle demişti: «Hâlâ sakınmıyor musunuz?»
When their brother Lot said to them: ‹Will you not be cautious?
When their brother Lot said to them, «Will you not walk aright?
Their brother Lot said to them, «Would you not be righteous?
When their brother Lot said to them, «Will ye not fear God?
When their brother Lot said unto them, will ye not fear God?
When their brother Lot said to them, `Will you not fear God ?
Da ihr Bruder Lot zu ihnen sprach: «Wollt ihr nicht gottesfürchtig sein?
И вот сказал им брат их Лут: ■ «Ужель не побоитесь Бога?
Кардәшләре Лут пәйгамбәр әйтте: «Әйә Аллаһудан курыкмыйсызмы, Аллаһуга гыйбадәт кылу урынына һич нәрсәгә ярамаган нәрсәгә гыйбадәт кыласыз.
جب ان سے ان کے بھائی لوط نے کہا کہ تم کیوں نہیں ڈرتے؟
جب ان سے ان کے (قومی) بھائی لوط (علیہ السلام) نے فرمایا: کیا تم (اللہ سے) ڈرتے نہیں ہو،
‹