سوره الشعراء (26) آیه 167

قرآن، سوره الشعراء (26) آیه 167

آیه پسین: سوره الشعراء (26) آیه 168
آیه پیشین: سوره الشعراء (26) آیه 166

عربی

قالُوا لَئِنْ لَمْ تَنْتَهِ يا لُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِينَ

بدون حرکات عربی

قالوا لئن لم تنته يا لوط لتكوننّ من المخرجين

خوانش

Qaloo la-in lam tantahi ya lootu latakoonanna mina almukhrajeena

آیتی

گفتند : اي لوط ، اگر بس نکني ، از شهر بيرونت مي کنيم

خرمشاهی

گفتند اى لوط اگر دست برندارى از رانده شدگان خواهى شد.

کاویانپور

گفتند: يا لوط، اگر اين سخنان را ترك نكنى، قطعا از شهر بيرونت ميكنيم.

انصاریان

گفتند: ای لوط! اگر [از تبلیغ دین] باز نایستی، حتماً تبعید خواهی شد.

سراج

قوم لوط گفتند اگر باز نايستى اى لوط (از نكوهش كردن ما) بيگمان باشى از تبعيد شدگان

فولادوند

گفتند: «اى لوط، اگر دست برندارى، قطعاً از اخراج‏شدگان خواهى بود.»

پورجوادی

گفتند: «اى لوط اگر بس نكنى اخراجت مى‏كنيم.»

حلبی

گفتند: اى لوط! اگر [از اين نهى‏ها كه مى‏كنى‏] باز نايستى، البتّه از بيرون شدگان باشى.

اشرفی

گفتند هر آينه اگر باز نايستى اى لوط هر آينه خواهى شد از بيرون شدگان

خوشابر مسعود انصاري

گفتند: اى لوط، اگر دست برندارى، بى گمان از بيرون راندگان خواهى بود

مکارم

گفتند: «ای لوط! اگر (از این سخنان) دست برنداری، به یقین از اخراج شدگان خواهی بود!»

مجتبوی

گفتند: اى لوط، اگر [از اين سخنان‏] بازنايستى هر آينه از بيرون‏راندگان باشى.

مصباح زاده

گفتند هر آينه اگر باز نايستى اى لوط هر آينه خواهى شد از بيرون شدگان

معزی

گفتند اگر بس نكنى اى لوط همانا شوى از برون راندگان

قمشه ای

قوم در جواب گفتند: ای لوط، اگر از این پس دست از این نهی و منع بر نداری از شهر رانده خواهی شد.

رشاد خليفه

آنها گفتند: اي لوط، اگر دست بر نداري، تبعيد خواهي شد.

Literal

They said: «If (E) you do not end/terminate/stop, you Lot, you will be/become (E) from the brought/driven out .»

Al-Hilali Khan

They said: «If you cease not. O Lout (Lot)! Verily, you will be one of those who are driven out!»

Arthur John Arberry

They said, ‹If thou givest not over, Lot, thou shalt assuredly be one of the expelled.›

Asad

Said they: «Indeed, If thou desist not, O Lot, thou wilt most certainly be expelled [from this township]!»

Dr. Salomo Keyzer

Zij zeiden: Indien gij zoo voortgaat, o Lot! zult gij zekerlijk uit onze stad worden verdreven.

Free Minds

They said: "If you do not cease O Lot, you will be among those driven out."

Hamza Roberto Piccardo

Dissero: «Se non la smetti, certamente sarai scacciato».

Hilali Khan

They said: "If you cease not. O Lout (Lot)! Verily, you will be one of those who are driven out!"

Kuliev E.

Они сказали: «О Лут (Лот), если ты не прекратишь, то окажешься одним из тех, кто был изгнан».

M.-N.O. Osmanov

Они ответили: «Если ты не перестанешь, о Лут, то будешь изгнан [из города]».

Mohammad Habib Shakir

They said: If you desist not, O Lut! you shall surely be of those who are expelled.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

They said: If thou cease not, O Lot, thou wilt soon be of the outcast.

Palmer

They said, ‹Surely, if thou dost not desist, O Lot! thou shalt be of those who are expelled!›

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Dediler: «Eğer bu tavrını sona erdirmezsen, ey Lût, yemin olsun bu topraktan sürülenlerden olacaksın.»

Qaribullah

‹Lot, ‹ they replied, ‹if you do not desist, you shall be thrown out. ‹

QXP

They said, «O Lot! If you desist not, you will be driven out of the town.»

Reshad Khalifa

They said, «Unless you refrain, O Lot, you will be banished.»

Rodwell

They said, «O Lot, if thou desist not, one of the banished shalt thou surely be.»

Sale

They answered, unless thou desist, O Lot, thou shalt certainly be expelled our city.

Sher Ali

They said, `If thou desist not, O Lot, thou wilt surely be banished.›

Unknown German

Sie sprachen: «Wenn du nicht ablässest, o Lot, so wirst du gewiß der Verbannten einer sein.»

V. Porokhova

Они сказали (ему так): ■ «Если от этого себя ты не удержишь, Лут, ■ Ты будешь изгнан (с этих мест)».

Yakub Ibn Nugman

Мөшрикләр әйттеләр: «Ий Лут, әгәр ошбу сүзләреңнән туктамасаң, әлбәттә, шәһәребездән куып чыгарылганнардан булырсың.»

جالندہری

وہ کہنے لگے کہ لوط اگر تم باز نہ آؤ گے تو شہر بدر کردیئے جاؤ گے

طاہرالقادری

وہ بولے: اے لوط! اگر تم (ان باتوں سے) باز نہ آئے تو تم ضرور شہر بدر کئے جانے والوں میں سے ہو جاؤ گے،

نظر شما در مورد این نوشته چیست؟

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.