سوره الشعراء (26) آیه 172

قرآن، سوره الشعراء (26) آیه 172

آیه پسین: سوره الشعراء (26) آیه 173
آیه پیشین: سوره الشعراء (26) آیه 171

عربی

ثُمَّ دَمَّرْنَا الآْخَرِينَ

بدون حرکات عربی

ثمّ دمّرنا الآخرين

خوانش

Thumma dammarna al-akhareena

آیتی

سپس ديگران را هلاک کرديم

خرمشاهی

سپس ديگران را نابود كرديم.

کاویانپور

پس از نجات اهل بيت لوط، بقيه را همه هلاك كرديم.

انصاریان

سپس دیگران را نابود کردیم،

سراج

پس نابود كرديم ديگران را

فولادوند

سپس ديگران را سخت هلاك كرديم.

پورجوادی

ديگران را هلاك كرديم

حلبی

پس هلاك كرديم ديگران را.

اشرفی

سپس هلاك كرديم ديگران را

خوشابر مسعود انصاري

آن گاه ديگران را نابود ساختيم

مکارم

سپس دیگران را هلاک کردیم!

مجتبوی

سپس ديگران- بازماندگان- را هلاك كرديم

مصباح زاده

سپس هلاك كرديم ديگران را

معزی

پس نگونسار كرديم دگران را

قمشه ای

آن گاه (جز اهل بیت لوط) دیگران را به خاک هلاک نشانیدیم.

رشاد خليفه

سپس ديگران را به هلاکت رسانديم.

Literal

Then We destroyed the others .

Al-Hilali Khan

Then afterward We destroyed the others.

Arthur John Arberry

then We destroyed the others,

Asad

and then We utterly destroyed the others,

Dr. Salomo Keyzer

Daarna verdelgden wij de overigen.

Free Minds

Then We destroyed the others.

Hamza Roberto Piccardo

Quindi annientammo tutti gli altri:

Hilali Khan

Then afterward We destroyed the others.

Kuliev E.

Затем Мы уничтожили остальных

M.-N.O. Osmanov

Потом Мы истребили остальных

Mohammad Habib Shakir

Then We utterly destroyed the others.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Then afterward We destroyed the others.

Palmer

Then we destroyed the others;

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Sonra ötekileri mahvedip batırdık.

Qaribullah

then We destroyed the others.

QXP

And then We utterly destroyed the others.

Reshad Khalifa

We then destroyed the others.

Rodwell

Then we destroyed the rest –

Sale

Then We destroyed the rest;

Sher Ali

Then we destroyed the others.

Unknown German

Dann vernichteten Wir die andern.

V. Porokhova

Потом Мы погубили остальных

Yakub Ibn Nugman

Соңра Лут җәмәгатеннән башкаларын һәммәсен һәлак иттек.

جالندہری

پھر ہم نے اوروں کو ہلاک کردیا

طاہرالقادری

پھر ہم نے دوسروں کو ہلاک کر دیا،

نظر شما در مورد این نوشته چیست؟

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.