‹
قرآن، سوره الشعراء (26) آیه 173
آیه پسین: سوره الشعراء (26) آیه 174
آیه پیشین: سوره الشعراء (26) آیه 172
وَ أَمْطَرْنا عَلَيْهِمْ مَطَراً فَساءَ مَطَرُ الْمُنْذَرِينَ
و أمطرنا عليهم مطرا فساء مطر المنذرين
Waamtarna AAalayhim mataran fasaa mataru almunthareena
بر آنها باراني بارانيديم و چه بد بود باران تهديدشدگان
و بر آنان بارانى [از سنگ] باريديم، باران [بلاى] هشداريافتگان چه بد است.
و بر آنها بارانى (توأم با سنگ) بارانديم و باران تنبيه شدگان بسيار شديد و مصيبت بار بود.
و بارانی از سنگ گِل بر سر آنان باراندیم؛ پس بد بود باران بیم داده شدگان.
و بارانيديم برايشان بارانى (از سنگ) و بد است باران بيمشدگان
و بر [سر] آنان بارانى [از آتش گوگرد] فرو ريختيم. و چه بد بود باران بيمدادهشدگان.
و بارانى شديد بر آنها فرو فرستاديم. باران قومى كه هشدار يافته بودند، چه بد بود.
و بر آنها بارانى باريديم [از سنگ پارهها]، و باران بيم يافتگان بد و اندوهناك باشد.
و بارانيديم برايشان بارانى پس بد بود باران بيم كرده شدگان
و سخت بر آنان باران [بلا] بارانديم. باران هشدار يافتگان بد است
و بارانی (از سنگ) بر آنها فرستادیم؛ چه باران بدی بود باران انذارشدگان!
و بر آنها سنگبارانى باريديم، پس بد بود باران آن بيمكردگان.
و بارانيديم بر ايشان بارانى پس بد بود باران بيم كرده شدگان
و باريديم بر آنان بارانى پس چه زشت است باران بيم دادگان
و آنها را به سنگباران عذاب که باران بسیار سختی بر سر بیم داده شدگان (بد کار) است هلاک ساختیم.
ما باراني شوم بر سرشان فرو ريختيم؛ چه باران وحشتناكي، براي كساني كه به آنها هشدار داده شده بود!
And We rained on them rain, so it became bad/harmful , the warned’s/given notice’s rain.
And We rained on them a rain (of torment). And how evil was the rain of those who had been warned.
and We rained on them a rain; and evil is the rain of them that are warned.
and rained down upon them a rain [of destruction]: [See 11:82 and the corresponding note.] and dire is such rain upon all who let themselves be warned [to no avail]! [Or, in the past tense: «dire was the rain upon those who had been warned» in which case this sentence would refer specifically to the sinful people of Sodom and Gomorrah. However it is much more probable that its purport is general (see note on the last sentence of 11:83). Zamakhshari’s interpretation of the above sentence is analogous to mine.]
En wij deden eene bui van steenen op hen nederregenen, en vreeselijk was de regenbui die op degenen nederviel, welke te vergeefs waren gewaarschuwd.
And We rained upon them a rain. Miserable was the rain to those who had been warned.
facemmo scendere su di loro una pioggia, una pioggia orribile su coloro che erano stati [invano] avvertiti.
And We rained on them a rain (of torment). And how evil was the rain of those who had been warned.
и пролили на них дождь. Как же пагубен дождь тех, кого предостерегали!
и низвергли на них дождь. Пагубен дождь, предназначенный для увещеваемых!
And We rained down upon them a rain, and evil was the rain on those warned.
And We rained on them a rain. And dreadful is the rain of those who have been warned.
and we rained down upon them a rain; and evil was the rain of those who were warned.
Üzerlerine bir de yağmur yağdırdık. Ne de kötüymüş uyarılanların yağmuru!
We rained upon them a rain, and evil is the rain (of stones) on those that are warned.
And We rained on them a rain, the dreadful rain (from the volcano) on those who all had been warned.
We showered them with a miserable shower; what a terrible shower for those who had been warned!
And we rained a rain upon them, and fatal was the rain to those whom we had warned.
and We rained on them a shower of stones; and terrible was the shower which fell on those who had been warned in vain.
And WE rained upon them a rain; and evil was the rain that descended upon those who were warned.
Und Wir ließen einen Regen auf sie niederregnen; und schlimm war der Regen den Gewarnten,
И пролили на них (смертельный) дождь, – ■ И был ужасен этот дождь ■ Для тех, кто был увещеваем, но не внял.
Вә алар өстенә ташлар яудырдык, Аллаһ ґәзабы белән куркытылып та курыкмаган кешеләрнең яңгыры нинди яман яндыр булды.
اور ان پر مینھہ برسایا۔ سو جو مینھہ ان (لوگوں) پر (برسا) جو ڈرائے گئے برا تھا
اور ہم نے ان پر (پتھروں کی) بارش برسائی سو ڈرائے ہوئے لوگوں کی بارش کتنی تباہ کن تھی،
‹