‹
قرآن، سوره الشعراء (26) آیه 177
آیه پسین: سوره الشعراء (26) آیه 178
آیه پیشین: سوره الشعراء (26) آیه 176
إِذْ قالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَ لا تَتَّقُونَ
إذ قال لهم شعيب أ لا تتّقون
Ith qala lahum shuAAaybun ala tattaqoona
آنگاه که شعيب به آنها گفت :، آيا پروا نمي کنيد ؟
چنين بود كه شعيب به ايشان گفت آيا [از شرك] پروا نمى كنيد؟
هنگامى كه شعيب به آنها گفت: از خشم خدا بترسيد.
هنگامی که شعیب به آنان گفت: آیا [از سرانجام شرک و طغیان که خشم و عذاب خداست] نمی پرهیزید؟
هنگامى كه گفت بديشان شعيب (ع) آيا نمىترسيد (از عذاب خدا)
آنگاه كه شعيب به آنان گفت: «آيا پروا نداريد؟
چون شعيب به آنها گفت: «چرا نمىترسيد؟
چون گفت بر ايشان شعيب آيا نمىپرهيزيد؟
آنگاه كه گفت ايشانرا شعيب آيا نمىپرهيزيد
چون شعيب به آنان گفت: آيا پروا نمىداريد؟
هنگامی که شعیب به آنها گفت: «آیا تقوا پیشه نمیکنید؟!
آنگاه كه شعيب به آنان گفت: آيا [از شرك به خدا و نافرمانى او] نمىپرهيزيد؟
آنگاه كه گفت ايشان را شعيب آيا نمىپرهيزيد
هنگامى كه گفت بديشان شعيب چرا پرهيزكارى نكنيد
هنگامی که (رسولشان) شعیب به آنها گفت: آیا خداترس و پرهیزکار نمیشوید؟
شعيب به آنها گفت: آيا نمي خواهيد پرهيزكار شويد؟
When/if Shu’aib said to them: «Do you not fear and obey?»263
When Shuaib (Shuaib) said to them: «Will you not fear Allah (and obey Him)?
when Shuaib said to them, ‹Will you not be godfearing?
when their brother Shuayb said unto them: [See note on the first sentence of 7:85. The story of Shuayb and the people of Madyan (the «wooded dales») is given in greater detail in 11:84 – 95.] «Will you not be conscious of God?
Toen Shoaib tot hen zeide: Wilt gij God niet vreezen?
For Shu’ayb said to them: "Will you not be righteous?"
Quando Shu’ayb disse loro: «Non sarete dunque timorati [di Allah]?
When Shuaib (Shuaib) said to them: "Will you not fear Allah (and obey Him)?
Вот Шуейб сказал им: «Неужели вы не устрашитесь?
когда Шу’айб сказал им; «Неужели вы не страшитесь [Аллаха]?
When Shu’aib said to them: Will you not guard (against evil)?
When Shu’eyb said unto them: Will ye not ward off (evil)?
Sho’haib said to them, ‹Will ye not fear?
Şuayb onlara demişti ki: «Hâlâ sakınmıyor musunuz?»
Shu’aib said to them: ‹Will you not be cautious?
When their brother Shoaib said to them, «Will you not walk aright?
Shu`aib said to them, «Would you not be righteous?
When Shoaib their brother said to them, «Will ye not fear God?
When Shoaib said unto them, will ye not fear God?
When Shu’aib said to them, `Will you not fear God ?
Da Schoäb zu ihnen sprach: «Wollt ihr nicht gottesfürchtig sein?
Вот им сказал Шу’айб: ■ «Ужель не побоитесь Бога?
Шөґәеб пәйгамбәр аларга әйтте: «Әйә Аллаһудан курыкмыйсызмы, Аңардан башкага гыйбадәт кыласыз.
جب ان سے شعیب نے کہا کہ تم ڈرتے کیوں نہیں؟
جب ان سے شعیب (علیہ السلام) نے فرمایا: کیا تم (اللہ سے) ڈرتے نہیں ہو،
‹