سوره الشعراء (26) آیه 182

قرآن، سوره الشعراء (26) آیه 182

آیه پسین: سوره الشعراء (26) آیه 183
آیه پیشین: سوره الشعراء (26) آیه 181

عربی

وَ زِنُوا بِالْقِسْطاسِ الْمُسْتَقِيمِ

بدون حرکات عربی

و زنوا بالقسطاس المستقيم

خوانش

Wazinoo bialqistasi almustaqeemi

آیتی

و با ترازوي درست وزن کنيد

خرمشاهی

و با ترازوى درست بسنجيد.

کاویانپور

(هنگام داد و ستد) اجناس را با ترازوى مستقيم و اوزان درست وزن كنيد.

انصاریان

و [متاع و کالا را] با ترازوی درست وزن کنید،

سراج

و بسنجيد به ترازوى راست

فولادوند

و با ترازوى درست بسنجيد.

پورجوادی

و با ترازوى صحيح وزن كنيد

حلبی

و وزن كنيد به ترازويى كه راست باشد.

اشرفی

و وزن كنيد با ترازوى درست

خوشابر مسعود انصاري

و به ترازوى درست وزن كنيد

مکارم

و با ترازوی صحیح وزن کنید!

مجتبوی

و با ترازوى راست بسنجيد

مصباح زاده

و وزن كنيد با ترازوى درست

معزی

و بسنجيد با سنگ (ترازوى) راست

قمشه ای

و (اجناس را) با ترازوی درست بسنجید.

رشاد خليفه

با ترازوي عدالت وزن کنيد.

Literal

And weigh/measure with the scale/measure the balanced .

Al-Hilali Khan

«And weigh with the true and straight balance.

Arthur John Arberry

and weigh with the straight balance,

Asad

and [in all your dealings] weigh with a true balance,

Dr. Salomo Keyzer

En weegt met een gelijke weegschaal.

Free Minds

"And weigh with the balance that is straight."

Hamza Roberto Piccardo

e pesate con giusta bilancia.

Hilali Khan

"And weigh with the true and straight balance.

Kuliev E.

Взвешивайте на точных весах.

M.-N.O. Osmanov

Взвешивайте на точных весах,

Mohammad Habib Shakir

And weigh (things) with a right balance,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And weigh with the true balance.

Palmer

and weigh with a fair balance,

Prof. Yasar Nuri Ozturk

«Doğru-düzgün terazi ile tartın.»

Qaribullah

and weigh with the straight scale,

QXP

And in all your dealings, weigh with a just balance.

Reshad Khalifa

«You shall weigh with an equitable scale.

Rodwell

Weigh with exact balance:

Sale

and weigh with an equal balance;

Sher Ali

`And weigh with a true balance,

Unknown German

Und wägt mit rechter Waage.

V. Porokhova

И взвешивайте верными весами;

Yakub Ibn Nugman

Үлчәгәндә тигез, дөрес үлчәүләр белән үлчәгез.

جالندہری

اور ترازو سیدھی رکھ کر تولا کرو

طاہرالقادری

اور سیدھی ترازو سے تولا کرو،

نظر شما در مورد این نوشته چیست؟

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.