‹
قرآن، سوره الشعراء (26) آیه 187
آیه پسین: سوره الشعراء (26) آیه 188
آیه پیشین: سوره الشعراء (26) آیه 186
فَأَسْقِطْ عَلَيْنا كِسَفاً مِنَ السَّماءِ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
فأسقط علينا كسفا من السّماء إن كنت من الصّادقين
Faasqit AAalayna kisafan mina alssama-i in kunta mina alssadiqeena
اگر راست مي گويي ، پاره اي از آسمان را بر سر ما انداز
پس اگر از راستگويانى پاره اى از آسمان را بر [سر] ما بينداز.
اگر راست مىگويى، قسمتى از آسمان را بر ما فرود آورد.
پس اگر راست می گویی پاره هایی از آسمان را بر ما فرو ریز.
پس بيفكن بر ما پارهاى از آسمان را اگر هستى از راستگويان (در دعوى رسالت)
پس اگر از راستگويانى، پارهاى از آسمان بر [سر] ما بيفكن.»
اگر راست مىگويى، پارهاى از آسمان را بر سر ما بينداز.»
پس فرود آر بر سر ما پارههايى از آسمان اگر از راستگويانى.
پس فرود آر بر ما پارهها از آسمان اگر هستى از راستگويان
پس اگر از راستگويانى پارهاى از آسمان را بر ما بيفكن
اگر راست میگویی، سنگهایی از آسمان بر سر ما بباران!»
اگر از راستگويانى پس پارهاى از آسمان را بر ما فرو افكن.
پس فرود آر بر ما پارهها از آسمان اگر هستى از راستگويان
پس بيفكن بر ما پاره هائى از آسمان اگر هستى از راستگويان
اگر راست میگویی (که پیغمبر خدایی) قطعهای از آسمان را بر سر ما فرود آور (تا تصدیق تو کنیم).
بگذار تودههايي از آسمان بر ما فرو ريزد، اگر راست مي گويي.
So drop on us pieces from the sky/space if you were from the truthful.
«So cause a piece of the heaven to fall on us, if you are of the truthful!»
Then drop down on us lumps from heaven, if thou art one of the truthful.›
Cause, then, fragments of the sky to fall down upon us, if thou art a man of truth!»
Doe thans een deel van den hemel op ons nedervallen, indien gij de Waarheid spreekt.
"So let pieces from the sky fall upon us if you are of those who are truthful!"
Fai cadere su di noi dei pezzi di cielo, se sei veridico!».
"So cause a piece of the heaven to fall on us, if you are of the truthful!"
Низринь на нас осколок неба, если ты являешься одним из тех, кто говорит правду».
Низринь же на нас осколок неба, если ты из тех, кто говорит правду».
Therefore cause a portion of the heaven to come down upon us, if you are one of the truthful.
Then make fragments of the heaven fall upon us, if thou art of the truthful.
so make a portion of the heaven to fall down upon us, if thou art of those who tell the truth!›
«Eğer doğru sözlülerdensen, hadi üzerimize gökten parçalar düşür!»
Drop down on us lumps from heaven, if you are one of the truthful. ‹
If you are truthful, let fragments of the sky fall upon us.»
«Let masses from the sky fall on us, if you are truthful.»
Make now a part of the heaven to fall down upon us, if thou art a man of truth.»
Cause now a part of the heaven to fall upon us, if thou speakest truth.
`So cause fragments of the sky to fall on us, if thou art truthful.›
So lasse ein Stück Wolke auf uns niederfallen, wenn du zu den Wahrhaftigen gehörst.»
Вели упасть на нас кусочку неба, ■ Если ты правду говоришь!»
әгәр син хак пәйгамбәр булсаң, безгә күктән ґәзаб иңдер!»
اور اگر سچے ہو تو ہم پر آسمان سے ایک ٹکڑا لا کر گراؤ
پس تم ہمارے اوپر آسمان کا کوئی ٹکڑا گرا دو اگر تم سچے ہو،
‹