‹
قرآن، سوره الشعراء (26) آیه 188
آیه پسین: سوره الشعراء (26) آیه 189
آیه پیشین: سوره الشعراء (26) آیه 187
قالَ رَبِّي أَعْلَمُ بِما تَعْمَلُونَ
قال ربّي أعلم بما تعملون
Qala rabbee aAAlamu bima taAAmaloona
گفت : پروردگار من به کاري که مي کنيد داناتر است
[شعيب] گفت پروردگار من به آنچه مى كنيد داناتر است.
شعيب گفت: پروردگار من بهتر ميداند كه شما چه ميكنيد.
[شعیب] گفت: پروردگارم به آنچه انجام می دهید، داناتر است.
شعيب گفت پروردگار من داناتر است به آنچه مىكنيد
[شعيب] گفت: «پروردگارم به آنچه مىكنيد داناتر است.»
گفت: «پروردگار من بهتر مىداند شما چه مىكنيد.»
گفت: پروردگار من داناتر است بدانچه انجام مىدهيد.
گفت پروردگار من داناتر است بآنچه مىكنيد
گفت: پروردگارم به آنچه مىكنيد داناتر است
(شعیب) گفت: «پروردگار من به اعمالی که شما انجام میدهید داناتر است!»
گفت: پروردگار من بدانچه مىكنيد داناتر است.
گفت پروردگار من داناتر است بانچه ميكنيد
گفت پروردگار من داناتر است بدانچه مى كنيد
شعیب گفت: خدای من بهتر بر (صدق دعوی من و کذب قول و زشتی) افعال شما آگاه است.
او گفت: پروردگار من يكتايي است كه از تمام اعمالتان آگاه است.
He said: «My Lord (is) more knowledgeable with (about) what you make/do.»
He said: «My Lord is the Best Knower of what you do.»
He said, ‹My Lord knows very well what you are doing.›
Answered [Shuayb]: «My Sustainer knows fully well what you are doing.»
Shoaib zeide. Mijn Heer weet het beste wat gij doet.
He said: "My Lord is most aware of what you do."
Disse: «Il mio Signore ben conosce quello che fate».
He said: "My Lord is the Best Knower of what you do."
Он сказал: «Мой Господь лучше знает о том, что вы совершаете».
[Шу’айб] ответил: «Мой Господь лучше знает о том, что вы творите».
He said: My Lord knows best what you do.
He said: My Lord is Best Aware of what ye do.
Said he, ‹My Lord knows best what ye do!›
Şuayb dedi: «Yapmakta olduğunuzu Rabbim daha iyi bilir.»
He said: ‹My Lord knows what you are doing. ‹
He replied, «My Lord is best Aware of your actions.»
He said, «My Lord is the One who knows everything you do.»
He said, «My Lord best knoweth your doings.»
Shoaib said, my Lord best knoweth that which ye do.
He said, `My Lord knows best what you do.›
Er sprach: «Mein Herr weiß am besten, was ihr tut.»
Господь мой знает лучше, – отвечал он, – ■ О том, что делаете вы.
Шөґәеб әйтте: «Аллаһ сезнең Аңа каршы эшләгән эшләрегезне беләдер, тиешле җәзасын бирер.»
شعیب نے کہا کہ جو کام تم کرتے ہو میرا پروردگار اس سے خوب واقف ہے
(شعیب علیہ السلام نے) فرمایا: میرا رب ان (کارستانیوں) کو خوب جاننے والا ہے جو تم انجام دے رہے ہو،
‹