سوره الشعراء (26) آیه 189

قرآن، سوره الشعراء (26) آیه 189

آیه پسین: سوره الشعراء (26) آیه 190
آیه پیشین: سوره الشعراء (26) آیه 188

عربی

فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذابُ يَوْمِ الظُّلَّةِ إِنَّهُ كانَ عَذابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ

بدون حرکات عربی

فكذّبوه فأخذهم عذاب يوم الظّلّة إنّه كان عذاب يوم عظيم

خوانش

Fakaththaboohu faakhathahum AAathabu yawmi alththullati innahu kana AAathaba yawmin AAatheemin

آیتی

پس تکذيبش کردند و در آن روز ابري ، عذاب آنان را فرو گرفت و آن عذاب روزي بزرگ بود

خرمشاهی

آنگاه او را دروغگو انگاشتند و عذاب روز ابرى سايه افكن آنان را فرو گرفت، كه آن عذاب روزى سهمگين بود.

کاویانپور

آن گاه او را تكذيب كردند و عذاب روز تاريك آنها را فرا گرفت. براستى كه عذاب آن روز بسيار بزرگ و شديد بود.

انصاریان

پس او را تکذیب کردند؛ در نتیجه عذاب روز سایبان [یعنی روزی که ابری تیره و صاعقه زا سایه می اندازد] آنان را فرا گرفت، همانا آن عذاب روزی بزرگ بود،

سراج

پس دروغ پنداشتند گروه شعيب وى را و گرفتشان عذاب روز سايه حقا كه آن عذاب بود عذاب روزى بزرگ

فولادوند

پس او را تكذيب كردند، و عذابِ روزِ ابر [آتشبار] آنان را فرو گرفت. به راستى آن، عذاب روزى هولناك بود.

پورجوادی

سرانجام او را تكذيب كردند و عذاب روز سايه سار آنها را در خود گرفت كه اين عذاب روز بزرگى بود.

حلبی

پس او را تكذيب كردند، پس بگرفتشان عذاب «روز سايه» بى‏گمان آن عذاب روز بزرگ بود.

اشرفی

پس تكذيب كردند او را پس گرفتشان عذاب روز سايبان آتشبار بدرستيكه آن بود عذاب روزى بزرگ

خوشابر مسعود انصاري

پس او را دروغزن انگاشتند و عذاب روز ابر سايه‏گستر آنان را فرو گرفت كه آن عذاب روزى سهمگين بود

مکارم

سرانجام او را تکذیب کردند، و عذاب روز سایبان (سایبانی از ابر صاعقه‌خیز) آنها را فراگرفت؛ یقیناً آن عذاب روز بزرگی بود!

مجتبوی

پس تكذيبش كردند، آنگاه عذاب روز سايه- ابر سياهى كه از آن آتش مى‏باريد- آنان را فرو گرفت براستى كه آن، عذاب روزى بزرگ بود.

مصباح زاده

پس تكذيب كردند او را پس گرفتشان عذاب روز سايبان آتشبار بدرستى كه آن بود عذاب روزى بزرگ

معزی

پس تكذيبش كردند پس بگرفتشان عذاب روز ظلّه (سايبان) كه بوده است آن عذاب روزى بزرگ

قمشه ای

باز او را تکذیب کردند و به عذاب سخت روز سایه‌بان (یعنی روزی که مردم از شدت گرما به سایه‌بانی پناه می‌بردند و باز از گرمی هلاک می‌شدند) گرفتار شدند که عذاب آن روز بسیار بزرگ و سخت بود.

رشاد خليفه

آنها او را باور نكردند و درنتيجه، به عذاب روز سايبان گرفتار شدند. آن عذاب روزي هيبت انگيز بود.

Literal

So they denied him , so torture (of) the shade’s day/time punished/took them, that it truly was a great day’s/time’s torture.

Al-Hilali Khan

But they belied him, so the torment of the day of shadow (a gloomy cloud) seized them, indeed that was the torment of a Great Day.

Arthur John Arberry

But they cried him lies; then there seized them the chastisement of the Day of Shadow; assuredly it was the chastisement of a dreadful day.

Asad

But they gave him the lie. And thereupon suffering overtook them on a day dark with shadows: [This may refer either to the physical darkness which often accompanies volcanic eruptions and earthquakes (which, as shown in 7:91, overlook the people of Madyan), or to the spiritual darkness and gloom which comes in the wake of belated regrets.] and, verily, it was the suffering of an awesome day!

Dr. Salomo Keyzer

En zij beschuldigden hen van bedrog; daarom overviel hen de straf van den dag der schaduwgevende wolk, en dit was de straf van den vreeselijken dag.

Free Minds

But they denied him, so the retribution of the day of shadow took them. It was the retribution of a terrible day.

Hamza Roberto Piccardo

Lo trattarono da bugiardo. Li colpì allora il castigo del Giorno dell’Ombra. In verità fu il castigo di un Giorno terribile.

Hilali Khan

But they belied him, so the torment of the day of shadow (a gloomy cloud) seized them, indeed that was the torment of a Great Day.

Kuliev E.

Они сочли его лжецом, и их постигли мучения в день тени. Воистину, это были мучения в Великий день.

M.-N.O. Osmanov

Но они отвергли его, и их поразило наказание в день сени. Воистину, это было наказание великого [Судного] дня.

Mohammad Habib Shakir

But they called him a liar, so the punishment of the day of covering overtook them; surely it was the punishment of a grievous day.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

But they denied him, so there came on them the retribution of the day of gloom. Lo! it was the retribution of an awful day.

Palmer

but they called him liar, and the torment of the day of the shadow seized them; for it was the torment of a mighty day:

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Onu yalanladılar; bunun üzerine o gölgelik gününün azabı onları yakalayıverdi. O, gerçekten büyük bir günün azabıydı.

Qaribullah

But they belied him, then the punishment of the Day of Shadow (raining fire) seized them. Truly, it was the punishment of a dreadful day.

QXP

But they persisted in denial. Then the Day of overshadowing gloom seized them. It was the suffering of an awesome day. (Historically, a dark extensive cloud rained upon them heavily and incessantly. It is sometimes referred to as the Day of the Canopy).

Reshad Khalifa

They disbelieved him and, consequently, they incurred the retribution of the Day of the Canopy. It was the retribution of an awesome day.

Rodwell

And when they treated him as a liar, the chastisement of the day of cloud overtook them. This truly was the chastisement of a dreadful day!

Sale

And they charged him with falsehood: Wherefore the punishment of the day of the shadowing cloud overtook them; and this was the punishment of a grievous day.

Sher Ali

So they rejected him. Then the punishment of the day of overshadowing gloom overtook them. That was indeed the punishment of a dreadful day.

Unknown German

Und sie erklärten ihn für einen Lügner. So ereilte sie die Strafe des Tags des überschattenden Düsters.Das war fürwahr die Strafe eines schrecklichen Tags.

V. Porokhova

И все ж они сочли его лжецом, ■ И их постигла (Божья) кара ■ В день пелены, (затмившей солнце), ■ Что кару Дня Великого явила им.

Yakub Ibn Nugman

Һәм алар пәйгамбәрне ялганга тоттылар, Аллаһ аларга бик каты эсселек җибәрде, соңра алар өстенә бер болыт җибәрде, алар эсселектән качып болыт астына җыелдылар, аннары шул болыттан ут явып һәммәсен һәлак итте. Бу ґәзаб олуг көннең ґәзабыдыр.

جالندہری

تو ان لوگوں نے ان کو جھٹلایا، پس سائبان کے عذاب نے ان کو آ پکڑا۔ بےشک وہ بڑے (سخت) دن کا عذاب تھا

طاہرالقادری

سو انہوں نے شعیب (علیہ السلام) کو جھٹلا دیا پس انہیں سائبان کے دن کے عذاب نے آپکڑا، بیشک وہ زبردست دن کا عذاب تھا،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.