‹
قرآن، سوره الشعراء (26) آیه 192
آیه پسین: سوره الشعراء (26) آیه 193
آیه پیشین: سوره الشعراء (26) آیه 191
وَ إِنَّهُ لَتَنْزِيلُ رَبِّ الْعالَمِينَ
و إنّه لتنزيل ربّ العالمين
Wa-innahu latanzeelu rabbi alAAalameena
و اين کتاب ، نازل شده از جانب پروردگار جهانيان است
و آن [قرآن] فروفرستاده پروردگار جهانيان است.
و اين قرآن بيقين فرستاده رب العالمين است.
و بی تردید این قرآن، نازل شده پروردگار جهانیان است،
و البته قرآن فرستاده شده پروردگار جهانيان است
و راستى كه اين [قرآن] وحى پروردگار جهانيان است.
اين قرآن از سوى پروردگار جهانيان نازل شده است
و بىگمان آن [قرآن] فرو فرستاده پروردگار جهانيان است.
و بدرستيكه آن فرو فرستادن پروردگار جهانيانست
و آن [قرآن] فرو فرستاده پروردگار جهانيان است
مسلّماً این (قرآن) از سوی پروردگار جهانیان نازل شده است!
و همانا اين [قرآن] فرو فرستاده پروردگار جهانيان است،
و بدرستى كه آن فرو فرستادن پروردگار جهانيانست
و همانا آن است فرودآوردن پروردگار جهانيان
و این قرآن به حقیقت از جانب خدای عالمیان نازل شده.
اين تنزيلي است از جانب پروردگار عالم.
And that it truly is descent (E) (from) Lord (of) the creations all together/(universes).
And truly, this (the Quran) is a revelation from the Lord of the Alameen (mankind, jinns and all that exists),
Truly it is the revelation of the Lord of all Being,
Now, behold, this [divine writ] has indeed been bestowed from on high by the Sustainer of all the worlds: [Thus the discourse returns to the theme enunciated at the beginning of this surah, namely, the phenomenon of divine revelation as exemplified in the Quran, and men’s reactions to it.]
Dit boek is zekerlijk eene openbaring van den Heer van alle schepselen.
And this is a revelation from the Lord of the worlds.
In verità esso è davvero ciò che il Signore dei mondi ha rivelato,
And truly, this (the Quran) is a revelation from the Lord of the Alameen (mankind, jinns and all that exists),
Воистину, это – Ниспослание от Господа миров.
Воистину, Коран – послание Господа миров,
And most surely this is a revelation from the Lord of the worlds.
And lo! it is a revelation of the Lord of the Worlds,
And, verily, it is a revelation from the Lord of the worlds;
Kesin olan şu ki, o âlemlerin Rabbi’nden indirilmiştir.
Truly, it is the sending of the Lord of the Worlds.
Now, behold, this Qur’an is the Revelation from the Lord of the Worlds.
This is a revelation from the Lord of the universe.
Verily from the Lord of the Worlds hath this Book come down;
This book is certainly a revelation from the Lord of all creatures,
And verily this Qur’an is a revelation from the Lord of all the worlds.
Siehe, dies ist eine Offenbarung vom Herrn der Welten.
Это – поистине, послание от Господа миров;
Бу Коръән галәмнәрне тәрбия итүче Аллаһудан иңдерелгән китаптыр.
اور یہ قرآن (خدائے) پروردگار عالم کا اُتارا ہوا ہے
اور بیشک یہ (قرآن) سارے جہانوں کے رب کا نازل کردہ ہے،
‹