‹
قرآن، سوره الشعراء (26) آیه 193
آیه پسین: سوره الشعراء (26) آیه 194
آیه پیشین: سوره الشعراء (26) آیه 192
نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الأَْمِينُ
نزل به الرّوح الأمين
Nazala bihi alrroohu al-ameenu
آن را روح الامين نازل کرده است ،
كه روح الامين [جبرئيل] آن را فرود آورده است.
قرآن را روح الامين (جبرئيل) نازل گردانيد.
که روح الامین آن را نازل کرده است،
فرود آورد آنرا جبرئيل كه امين (بر وحى) است
«روح الامين» آن را بر دلت نازل كرد،
و روح الامين (جبرئيل) آن را به زبان عربى فصيح بر قلب تو نازل كرده است تا از انذار كنندگان باشى.
فرود آورد آن را «روح الامين»،
فرود آورد آنرا روح الامين (جبرئيل)
روح الأمين آن را فرود آورده است
روح الامین آن را نازل کرده است…
كه روح امين- جبرئيل- آن را فرود آورده است،
فرود آورد آنرا روح الامين (جبرئيل)
فرود آوردش روح الأمين
(جبرئیل) روح الامین (فرشته بزرگ خدا) آن را نازل گردانیده.
روح الامين (جبرييل) با آن پايين آمد.
The Soul/Spirit , the faithful/loyal , descended with it.
Which the trustworthy Rooh (Jibrael (Gabriel)) has brought down;
brought down by the Faithful Spirit
trustworthy divine inspiration has alighted with it from on high
Welke de getrouwe geest op uw hart heeft doen nederdalen.
It was sent down with the trusted Spirit.
è sceso con esso lo Spirito fedele,
Which the trustworthy Rooh (Jibrael (Gabriel)) has brought down;
Верный Дух (Джибрил) сошел с ним
с которым снизошел верный Дух
The Faithful Spirit has descended with it,
Which the True Spirit hath brought down
the Faithful Spirit came down with it
O güvenilir Rûh indirdi onu,
The honest Spirit (Gabriel) brought it down
The trustworthy Divine Energy (angel Gabriel) has brought it down. (2:97, 16:102).
The Honest Spirit (Gabriel) came down with it.
The faithful spirit hath come down with it
which the faithful spirit hath caused to descend
The Spirit, faithful to the trust, has descended with it
Der Geist, der die Treue hütet, ist mit ihm (dem Koran) hinabgestiegen
С ним снизошел Дух верный
Аның белән имин булган Җәбраил фәрештә инде.
اس کو امانت دار فرشتہ لے کر اُترا ہے
اسے روح الامین (جبرائیل علیہ السلام) لے کر اترا ہے،
‹