سوره الشعراء (26) آیه 193

قرآن، سوره الشعراء (26) آیه 193

آیه پسین: سوره الشعراء (26) آیه 194
آیه پیشین: سوره الشعراء (26) آیه 192

عربی

نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الأَْمِينُ

بدون حرکات عربی

نزل به الرّوح الأمين

خوانش

Nazala bihi alrroohu al-ameenu

آیتی

آن را روح الامين نازل کرده است ،

خرمشاهی

كه روح الامين [جبرئيل] آن را فرود آورده است.

کاویانپور

قرآن را روح الامين (جبرئيل) نازل گردانيد.

انصاریان

که روح الامین آن را نازل کرده است،

سراج

فرود آورد آنرا جبرئيل كه امين (بر وحى) است

فولادوند

«روح الامين» آن را بر دلت نازل كرد،

پورجوادی

و روح الامين (جبرئيل) آن را به زبان عربى فصيح بر قلب تو نازل كرده است تا از انذار كنندگان باشى.

حلبی

فرود آورد آن را «روح الامين»،

اشرفی

فرود آورد آنرا روح الامين (جبرئيل)

خوشابر مسعود انصاري

روح الأمين آن را فرود آورده است

مکارم

روح الامین آن را نازل کرده است…

مجتبوی

كه روح امين- جبرئيل- آن را فرود آورده است،

مصباح زاده

فرود آورد آنرا روح الامين (جبرئيل)

معزی

فرود آوردش روح الأمين

قمشه ای

(جبرئیل) روح الامین (فرشته بزرگ خدا) آن را نازل گردانیده.

رشاد خليفه

روح الامين (جبرييل) با آن پايين آمد.

Literal

The Soul/Spirit , the faithful/loyal , descended with it.

Al-Hilali Khan

Which the trustworthy Rooh (Jibrael (Gabriel)) has brought down;

Arthur John Arberry

brought down by the Faithful Spirit

Asad

trustworthy divine inspiration has alighted with it from on high

Dr. Salomo Keyzer

Welke de getrouwe geest op uw hart heeft doen nederdalen.

Free Minds

It was sent down with the trusted Spirit.

Hamza Roberto Piccardo

è sceso con esso lo Spirito fedele,

Hilali Khan

Which the trustworthy Rooh (Jibrael (Gabriel)) has brought down;

Kuliev E.

Верный Дух (Джибрил) сошел с ним

M.-N.O. Osmanov

с которым снизошел верный Дух

Mohammad Habib Shakir

The Faithful Spirit has descended with it,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Which the True Spirit hath brought down

Palmer

the Faithful Spirit came down with it

Prof. Yasar Nuri Ozturk

O güvenilir Rûh indirdi onu,

Qaribullah

The honest Spirit (Gabriel) brought it down

QXP

The trustworthy Divine Energy (angel Gabriel) has brought it down. (2:97, 16:102).

Reshad Khalifa

The Honest Spirit (Gabriel) came down with it.

Rodwell

The faithful spirit hath come down with it

Sale

which the faithful spirit hath caused to descend

Sher Ali

The Spirit, faithful to the trust, has descended with it

Unknown German

Der Geist, der die Treue hütet, ist mit ihm (dem Koran) hinabgestiegen

V. Porokhova

С ним снизошел Дух верный

Yakub Ibn Nugman

Аның белән имин булган Җәбраил фәрештә инде.

جالندہری

اس کو امانت دار فرشتہ لے کر اُترا ہے

طاہرالقادری

اسے روح الامین (جبرائیل علیہ السلام) لے کر اترا ہے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.