سوره الشعراء (26) آیه 194

قرآن، سوره الشعراء (26) آیه 194

آیه پسین: سوره الشعراء (26) آیه 195
آیه پیشین: سوره الشعراء (26) آیه 193

عربی

عَلى قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنْذِرِينَ

بدون حرکات عربی

على قلبك لتكون من المنذرين

خوانش

AAala qalbika litakoona mina almunthireena

آیتی

بر دل تو ، تا از بيم دهندگان باشي

خرمشاهی

بر دل تو تا از هشداردهندگان باشى.

کاویانپور

و آن را بر قلب تو القاء و راسخ نمود تا گناهكاران را (از عذاب خدا) بترسانى.

انصاریان

بر قلب تو، تا از بیم دهندگان باشی،

سراج

بر دل تو تا باشى از بيم كنندگان

فولادوند

تا از [جمله‏] هشداردهندگان باشى؛

پورجوادی

و روح الامين (جبرئيل) آن را به زبان عربى فصيح بر قلب تو نازل كرده است تا از انذار كنندگان باشى.

حلبی

بر دل تو، تا از هشدار دهندگان باشى.

اشرفی

بر دلت تا باشى از بيم دهندگان

خوشابر مسعود انصاري

بر دل تو تا از هشدار دهندگان باشى

مکارم

بر قلب (پاک) تو، تا از انذارکنندگان باشی!

مجتبوی

بر قلب تو تا از بيم‏دهندگان باشى،

مصباح زاده

بر دلت تا باشى از بيم دهندگان

معزی

بر دل تو تا باشى از ترسانندگان

قمشه ای

و آن را بر قلب تو فرود آورده تا از عقاب خدا بترسانی.

رشاد خليفه

تا آن را در قلب تو نازل كند، تا يكي از هشداردهندگان باشي.

Literal

On your heart/mind to be (E) from the warners/givers of notice.

Al-Hilali Khan

Upon your heart (O Muhammad SAW) that you may be (one) of the warners,

Arthur John Arberry

upon thy heart, that thou mayest be one of the warners,

Asad

upon thy heart, [O Muhammad] [According to almost all the classical commentators, the expression ar-ruh al-amin (lit., «the faithful [or «trustworthy»] spirit») is a designation of Gabriel, the Angel of Revelation, who, by virtue of his purely spiritual, functional nature, is incapable of sinning and cannot therefore, be other than utterly faithful to the trust reposed in him by God (cf. 16:50). On the other hand, since the term ruh is often used in the Quran in the sense of «divine inspiration» (see second note on 2:87, and note on 6:2), it may have this latter meaning in the above context as well, especially in view of the statement that it had «alighted from on high upon the head» of the Prophet.] so that thou mayest be among those who preach

Dr. Salomo Keyzer

Opdat gij een prediker voor uw volk zoudt zijn,

Free Minds

Upon your heart, so that you would be of the warners.

Hamza Roberto Piccardo

sul cuore tuo, affinché tu fossi un ammonitore

Hilali Khan

Upon your heart (O Muhammad SAW) that you may be (one) of the warners,

Kuliev E.

на твое сердце, чтобы ты стал одним из тех, кто предостерегает.

M.-N.O. Osmanov

на твое сердце, чтобы ты стал одним из увещевателей,

Mohammad Habib Shakir

Upon your heart that you may be of the warners

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Upon thy heart, that thou mayst be (one) of the warners,

Palmer

upon thy heart, that thou shouldst be of those who warn;-

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Senin kalbine ki, uyarıcılardan olasın.

Qaribullah

upon your heart (Prophet Muhammad), in order to be one of the warners,

QXP

Upon your heart (O Prophet), so that you may be of the Warners.

Reshad Khalifa

To reveal it into your heart, that you may be one of the warners.

Rodwell

Upon thy heart, that thou mightest become a warner –

Sale

upon thy heart, that thou mightest be a preacher to thy prople,

Sher Ali

On thy heart, that thou mayest be a Warner,

Unknown German

Auf dein Herz, daß du einer der Warner seiest,

V. Porokhova

На твое сердце, ■ Чтоб быть тебе в числе ■ Увещевающих (рабов Господних)

Yakub Ibn Nugman

Ул Җәбраил Коръәнне синең күңелеңә иңдерде, кешеләрне Аллаһ ґәзабы белән куркытучы булмаклыгың өчен.

جالندہری

(یعنی اس نے) تمہارے دل پر (القا) کیا ہے تاکہ (لوگوں کو) نصیحت کرتے رہو

طاہرالقادری

آپ کے قلبِ (انور) پر تاکہ آپ (نافرمانوں کو) ڈر سنانے والوں میں سے ہو جائیں،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.