سوره الشعراء (26) آیه 202

قرآن، سوره الشعراء (26) آیه 202

آیه پسین: سوره الشعراء (26) آیه 203
آیه پیشین: سوره الشعراء (26) آیه 201

عربی

فَيَأْتِيَهُمْ بَغْتَةً وَ هُمْ لا يَشْعُرُونَ

بدون حرکات عربی

فيأتيهم بغتة و هم لا يشعرون

خوانش

Faya/tiyahum baghtatan wahum la yashAAuroona

آیتی

و آن عذاب ناگهان و بي خبر بر آنان فرود مي آيد

خرمشاهی

كه ناگهان بر سر آنان آيد و آنان آگاه نباشند.

کاویانپور

وقتى عذابى كه از آن غافل و بى‏خبرند ناگهان بر آنان فرا رسد.

انصاریان

که ناگهان در حالی که بی خبرند به سراغشان آید،

سراج

پس بيايد آن عذاب بديشان ناگهان در حاليكه ايشان (وقت آمدنش را) ندانند

فولادوند

كه به طور ناگهانى -در حالى كه بى‏خبرند- بديشان برسد.

پورجوادی

از آن غافل بوده‏اند و ناگهان به آنها مى‏رسيد ايمان نمى‏آوردند.

حلبی

پس [عذاب‏] ناگهان بيايدشان، در حالى كه آنان نمى‏فهمند.

اشرفی

پس بيايد ايشانرا ناگهان و ايشان ندانند

خوشابر مسعود انصاري

كه ناگهان در حالى كه ندانند به آنان رسد

مکارم

ناگهان به سراغشان می‌آید، در حالی که توجّه ندارند!

مجتبوی

كه ناگهان و در حالى كه آگاه نباشند بديشان رسد.

مصباح زاده

پس بيايد ايشان را ناگهان و ايشان ندانند

معزی

كه بيايدشان ناگاه و ايشان ندانند

قمشه ای

که به ناگاه آن عذاب که سخت از آن غافلند به آنها فرا رسد.

رشاد خليفه

آن ناگهاني بر آنها خواهد آمد، هنگامي كه اصلاً انتظارش را ندارند.

Literal

So it comes to them suddenly/unexpectedly, and (while) they are not feeling/knowing/sensing.

Al-Hilali Khan

It shall come to them of a sudden, while they perceive it not;

Arthur John Arberry

so that it will come upon them suddenly, while they are not aware,

Asad

that will come upon them [on resurrection,] all of a sudden, without their being aware [of its approach];

Dr. Salomo Keyzer

Deze zal plotseling over hen komen, en zij zullen deze niet voorzien.

Free Minds

So it will come to them suddenly, while they do not perceive it.

Hamza Roberto Piccardo

che giungerà loro all’improvviso, senza che se ne accorgano.

Hilali Khan

It shall come to them of a sudden, while they perceive it not;

Kuliev E.

Они постигнут их неожиданно, так что они даже не почувствуют этого.

M.-N.O. Osmanov

И оно поразит их неожиданно, так что они и не почувствуют [его приближения].

Mohammad Habib Shakir

And it shall come to them all of a sudden, while they shall not perceive;

Mohammed Marmaduke William Pickthall

So that it will come upon them suddenly, when they perceive not.

Palmer

and it shall come to them suddenly while they do not perceive!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

O azap onlara ansızın gelecek, farkında bile olmayacaklar.

Qaribullah

so that it will come upon them suddenly, while they are unaware,

QXP

The Requital will come upon them suddenly, when they least expect it.

Reshad Khalifa

It will come to them suddenly, when they least expect it.

Rodwell

And it shall come upon them on a sudden when they look not for it:

Sale

It shall come suddenly upon them, and they shall not foresee it:

Sher Ali

Which will come upon them suddenly, while they are not aware of it.

Unknown German

Doch sie wird über sie kommen unversehens, ohne daß sie es merken;

V. Porokhova

Она постигнет их внезапно, ■ Они же знать о ней не знают.

Yakub Ibn Nugman

Аларга искәрмәстән ґәзаб килер ки, үзләре һич сизми калырлар.

جالندہری

وہ ان پر ناگہاں آ واقع ہوگا اور انہیں خبر بھی نہ ہوگی

طاہرالقادری

پس وہ (عذاب) انہیں اچانک آپہنچے گا اور انہیں شعور (بھی) نہ ہوگا،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.