‹
قرآن، سوره الشعراء (26) آیه 203
آیه پسین: سوره الشعراء (26) آیه 204
آیه پیشین: سوره الشعراء (26) آیه 202
فَيَقُولُوا هَلْ نَحْنُ مُنْظَرُونَ
فيقولوا هل نحن منظرون
Fayaqooloo hal nahnu muntharoona
مي گويند : آيا ما را مهلتي خواهند داد ؟
آنگاه گويند آيا ما مهلت يافته خواهيم بود؟
آن گاه ميگويند: آيا براى ما مهلتى خواهند داد؟
پس [در آن موقعیت بسیار سخت] گویند: آیا ما مهلت می یابیم؟
و گويند آيا ما را مهلت دهند
و بگويند: «آيا مهلت خواهيم يافت؟»
مىگويند: «آيا مهلتى به ما داده خواهد شد؟
پس مىگويند: آيا ما را مهلت مىدهند؟
پس گويند آيا ما مهلت داده شدگانيم
آن گاه گويند: آيا ما مهلت مىيابيم؟
و (در آن هنگام) میگویند: «آیا به ما مهلتی داده خواهد شد؟!»
پس گويند: آيا مهلتى به ما خواهند داد؟
پس گويند آيا ما مهلت داده شدگانيم
پس گويند آيا مائيم مهلت دادگان
و آن کافران گویند: آیا بر ما مهلتی منظور میشود (تا زمانی از عذاب بیاساییم؟
آنگاه خواهند گفت: آيا به ما مهلتي داده مي شود؟
So they say: «Are we delayed ?»
Then they will say: «Can we be respited?»
and they will say, ‹Shall we be respited?›
and then they will exclaim, «Could we have a respite?» [I.e., a second chance in life.]
En zij zullen zeggen: zal ons uitstel worden verleend?
Then they would Say: "Can we be given more time?"
Diranno allora: «Ci sarà concesso un rinvio?».
Then they will say: "Can we be respited?"
Тогда они скажут: «Предоставят ли нам отсрочку?»
И тогда они возопят: «Разве не будет нам отсрочки?»
Then they will say: Shall we be respited?
Then they will say: Are we to be reprieved?
They will say, ‹Shall we be respited?-
O zaman şöyle derler: «Acaba bize süre verilir mi?»
and then they will say: ‹Shall we be respited? ‹
Then they will say, «Could we have a respite?»
They will then say, «Can we have a respite?»
And they will say, «Can we be respited?»
And they shall say, shall we be respited?
And they will say, `Shall we be respited ?›
Dann werden sie sprechen: «Wird uns Frist gewährt werden?»
(Когда падет она на них), они воскликнут: ■ «Не будет ли дана отсрочка нам, ■ (Чтобы раскаяться и обратиться к Богу)?»
Алар әйтерләр: «Ни яхшы булыр иде, безгә килгән ґәзабны туктатып, иман китереп изге гамәлләр кылырга безгә ирек бирелсә», – дип.
اس وقت کہیں گے کیا ہمیں ملہت ملے گی؟
تب وہ کہیں گے: کیا ہمیں مہلت دی جائے گی،
‹