‹
قرآن، سوره الشعراء (26) آیه 210
آیه پسین: سوره الشعراء (26) آیه 211
آیه پیشین: سوره الشعراء (26) آیه 209
وَ ما تَنَزَّلَتْ بِهِ الشَّياطِينُ
و ما تنزّلت به الشّياطين
Wama tanazzalat bihi alshshayateenu
و اين قرآن را شياطين نازل نکرده اند
و آن را شياطين نازل نكرده اند.
و اين قرآن را شياطين نازل نكردهاند.
قرآن را شیطان ها نازل نکرده اند،
فرود نياوردند قرآن را (به پيغمبر) ديوان
و شيطانها آن را فرود نياوردهاند.
شياطين هرگز اين قرآن را نياوردند
و فرود نياوردند آن را شيطانها.
و فرود نياوردند آنرا شياطين
و شيطانها آن را فرو نياوردند
شیاطین و جنیّان (هرگز) این آیات را نازل نکردند!
و اين قرآن را ديوان فرود نياوردند
و فرود نياوردند آنرا شياطين
و فرود نياوردندش شياطين
و این قرآن را شیاطین فرود نیاوردند (بلکه جبرئیل امین، فرشته خدا نازل ساخته).
شياطين هرگز نمي توانند اين را نازل كنند.
And the devils did not descend with it.
And it is not the Shayatin (devils) who have brought it (this Quran) down,
Not by the Satans has it been brought down;
And [this divine writ is such a reminder:] no evil spirits have brought it down: [During the early years of his prophetic mission, some of Muhammad’s Meccan opponents tried to explain the rhetorical beauty and persuasiveness of the Quran by insinuating that he was a soothsayer (kahin) in communion with all manner of dark forces and evil spirits (shayatin).]
De duivelen daalden niet neder met den Koran, zooals de ongeloovigen voorgeven;
And it is not the devils who have brought this down.
Non sono i diavoli che l’hanno fatto scendere:
And it is not the Shayatin (devils) who have brought it (this Quran) down,
Дьяволы не нисходили с ним (Кораном).
Не нисходили с Кораном шайтаны –
And the Shaitans have not come down with it.
The devils did not bring it down.
The devils did not descend therewith;
Onu şeytanlar indirmedi.
It was not the satans who brought it down:
(Gabriel has come down with it (26:193).) It is not something that the mischievous diviners and clairvoyants bring.
The devils can never reveal this.
The Satans were not sent down with this Koran:
The devils did not descend with the Koran, as the infidels give out:
And the evil ones have not brought it down;
Die Teufel haben ihn nicht herabgebracht,
И не был он шайтанами ниспослан:
Мөшрикләр әйткәнчә, ул Коръән белән шайтаннар икмәде.
اور اس (قرآن) کو شیطان لے کر نازل نہیں ہوئے
اور شیطان اس (قرآن) کو لے کرنہیں اترے،
‹