سوره الشعراء (26) آیه 211

قرآن، سوره الشعراء (26) آیه 211

آیه پسین: سوره الشعراء (26) آیه 212
آیه پیشین: سوره الشعراء (26) آیه 210

عربی

وَ ما يَنْبَغِي لَهُمْ وَ ما يَسْتَطِيعُونَ

بدون حرکات عربی

و ما ينبغي لهم و ما يستطيعون

خوانش

Wama yanbaghee lahum wama yastateeAAoona

آیتی

آنان نه در خور اين کارند و نه توان آن دارند

خرمشاهی

و آنان را نرسد، و چنين كارى نتوانند كرد.

کاویانپور

آنها را چنين حقى نيست و قدرت نزول آن را نيز ندارند

انصاریان

و [نزول قرآن] سزاوار آنان نیست، و قدرت [وحی کردن چنین کتابی را] ندارند،

سراج

و سزاوار نيست براى ديوان (فرود آوردن قرآن) و توانائى نيز ندارند

فولادوند

و آنان را نسزد و نمى‏توانند [وحى كنند].

پورجوادی

و سزاوار آنها نيست و چنين كارى نمى‏توانستند،

حلبی

و آنها را سزاوار نيست و نتوانند.

اشرفی

و نمى‏سزد ايشانرا و نميتوانند

خوشابر مسعود انصاري

و سزاوار آنان نيست و [نيز] نمى‏توانند.

مکارم

و برای آنها سزاوار نیست؛ و قدرت ندارند!

مجتبوی

نه آنان را سزد و نه توانند

مصباح زاده

و نمى‏سزد ايشان را و نميتوانند

معزی

و نسزد ايشان را و نتوانند

قمشه ای

نه هرگز این گونه سخنان از شیاطین شایسته است و نه قدرت (بر نزول آن) دارند.

رشاد خليفه

آنها نه مي ‌خواهند و نه مي ‌توانند.

Literal

And (it) should not (be) for them, and they are not able.

Al-Hilali Khan

Neither would it suit them, nor they can (produce it).

Arthur John Arberry

it behoves them not, neither are they able.

Asad

for, neither does it suit their ends, nor is it in their power [to impart it to man]:

Dr. Salomo Keyzer

Dat komt niet overeen met hun doel; ook zijn zij niet in staat zulk een boek voort te brengen.

Free Minds

Nor would they, nor could they.

Hamza Roberto Piccardo

ché Esso non si addice loro, e neppure avrebbero potuto [produrlo],

Hilali Khan

Neither would it suit them, nor they can (produce it).

Kuliev E.

Это не подобает им, и они не способны на это.

M.-N.O. Osmanov

это не подобает им, да и не могут они,

Mohammad Habib Shakir

And it behoves them not, and they have not the power to do (it).

Mohammed Marmaduke William Pickthall

It is not meet for them, nor is it in their power,

Palmer

it is not fit work for them; nor are they able to do it.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Onlara yaraşmaz, zaten güçleri de yetmez.

Qaribullah

it is not for them, nor are they able.

QXP

It is beyond their stature, nor is it in their power.

Reshad Khalifa

They neither would, nor could.

Rodwell

It beseemed them not, and they had not the power,

Sale

It is not for their purpose, neither are they able to produce such a book;

Sher Ali

It does neither suit them nor have they the power to produce it.

Unknown German

Noch schickt es sich für sie, noch vermöchten sie es;

V. Porokhova

На это власть им не была дана, ■ И не способны они были это сделать, –

Yakub Ibn Nugman

Шайтаннарның Коръән белән иңмәкләре һич дөрес булмыйдыр, һәм аларның Коръән белән иңәргә ихтыярлары вә көчләре юктыр.

جالندہری

یہ کام نہ تو ان کو سزاوار ہے اور نہ وہ اس کی طاقت رکھتے ہیں

طاہرالقادری

نہ (یہ) ان کے لئے سزاوار ہے اور نہ وہ (اس کی) طاقت رکھتے ہیں،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.