‹
قرآن، سوره الشعراء (26) آیه 212
آیه پسین: سوره الشعراء (26) آیه 213
آیه پیشین: سوره الشعراء (26) آیه 211
إِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ
إنّهم عن السّمع لمعزولون
Innahum AAani alssamAAi lamaAAzooloona
شياطين را از شنيدن وحي معزول داشته اند
چرا كه ايشان از شنيدن [وحى] بركنار هستند.
بطور قطع از شنيدن كلام خدا معزول و بركنارند.
بی تردید آنان از شنیدن [وحی الهی و اخبار ملکوتی] محروم و برکنارند.
زيرا ايشان از شنيدن (كلام فرشتگان) دور شدگانند
در حقيقت آنها از شنيدن، معزول [و محروم]اند.
آنها از پنهانى گوش فرا دادن بركنارند.
بيگمان آنها از شنيدن [وحى الهى، دور و] محروماند.
بدرستيكه ايشان از شنيدن هر آينه ممنوعند
آنان از شنيدن [كلام فرشتگان] دور رانده شدهاند
آنها از استراق سمع (و شنیدن اخبار آسمانها) برکنارند!
همانا آنان از شنيدن [وحى و گفتار فرشتگان] دور داشته و بركنارشدگانند.
بدرستى كه ايشان از شنيدن هر آينه ممنوعند
همانا ايشانند از شنيدن دورماندگان
که البته آنها از استماع وحی الهی معزولند.
زيرا آنها از شنيدن محروم هستند.
That they truly are from the hearing/listening , they are being separated/isolated (E) .
Verily, they have been removed far from hearing it.
Truly, they are expelled from hearing.
verily, [even] from hearing it are they utterly debarred!
Want zij zijn er ver van verwijderd, het gesprek der engelen in den hemel te hooren.
They are blocked from the knowledge.
poiché invero sono esclusi dall’ascolto.
Verily, they have been removed far from hearing it.
Они отстранены от прислушивания к нему.
ибо им запрещено слушать [Коран].
Most surely they are far removed from the hearing of it.
Lo! verily they are banished from the hearing.
Verily, they are deposed from listening;
Çünkü onlar, dinleyişten azledilmişlerdir.
Truly, they are expelled from hearing.
(Soothsayers, diviners, fortunetellers etc., unless they reform), They are banished from hearing and understanding the Revelation. (15:17-18), (37:8), (67:5).
For they are prevented from hearing.
For they are far removed from hearing it.
for they are far removed from hearing the discourse of the angels in heaven.
Surely, they are debarred from listening to the Divine Word.
Denn sie sind ausgeschlossen vom Hören.
Ведь их не допускали даже слушать.
Тәхкыйк шайтаннар күктәге фәрештәләр сүзен ишетүдән пәрдәләнмешләрдер.
وہ (آسمانی باتوں) کے سننے (کے مقامات) سے الگ کر دیئے گئے ہیں
بیشک وہ (اس کلام کے) سننے سے روک دیئے گئے ہیں،
‹