‹
قرآن، سوره الشعراء (26) آیه 213
آیه پسین: سوره الشعراء (26) آیه 214
آیه پیشین: سوره الشعراء (26) آیه 212
فَلا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلهاً آخَرَ فَتَكُونَ مِنَ الْمُعَذَّبِينَ
فلا تدع مع اللّه إلها آخر فتكون من المعذّبين
Fala tadAAu maAAa Allahi ilahan akhara fatakoona mina almuAAaththabeena
پس با خداي يکتا خداي ديگري را مخوان تا مباد در شمار مستحقان عذاب درآيي
پس در جنب خداوند خدايى ديگر [به نيايش] مخوان كه از عذاب ديدگان خواهى شد.
(اى انسان) هرگز با خداى خود، معبود ديگرى مخوان و گر نه از اهل عذاب خواهى شد.
پس با خدا معبودی دیگر را مپرست، که از عذاب شدگان خواهی شد.
پس مخوان با خداى بحق خداى ديگر را (مشرك مشو) پس باشى از عذابشدگان
پس با خدا، خداى ديگر مخوان كه از عذابشدگان خواهى شد.
هيچ معبودى را با خدا مخوان كه از گروه عذاب شونده خواهى بود.
پس مخوان با خدا معبودى ديگر، كه از عذاب شدگان باشى.
پس مخوان با خدا الهى ديگر را پس بشوى از عذاب شدگان
پس در جنب خداوند معبود ديگرى را [به نيايش] مخوان، كه از عذاب شدگان خواهى بود
(ای پیامبر!) هیچ معبودی را با خداوند مخوان، که از معذّبین خواهی بود!
پس با خداى يكتا خدايى ديگر مخوان كه آنگاه از عذابشوندگان باشى.
پس مخوان با خدا الهى ديگر را پس بشوى از عذاب شدگان
پس نخوان با خدا خدائى ديگر را كه باشى از عذاب شدگان
پس با خدای یکتا احدی را معبود مخوان و گرنه از اهل عذاب خواهی شد.
بنابراين، در کنار خدا خداي ديگري را مخوان، مبادا به عذاب گرفتار شوي.
So do not call with God another god, so you be/become from the tortured ones .
So invoke not with Allah another ilah (god) lest you be among those who receive punishment.
So call thou not upon another god with God, lest thou shouldst be one of those that are chastised.
Hence, [O man,] do not invoke any other deity side by side with God, lest thou find thyself among those who are made to suffer [on Judgment Day]. [The conjunctive particle fa at the beginning of this sentence (rendered here as «hence») evidently connects with verse 208 above. As shown in note below, the whole of the present passage is addressed to man in general.]
Roep geen anderen god met den waren God aan, opdat gij niet tot een van hen wordet, die ter straffe zijn gedoemd.
So do not call upon any other god with God, else you will be with those punished.
Non invocare assieme ad Allah un ‹altra divinità, ché saresti tra i dannati.
So invoke not with Allah another ilah (god) lest you be among those who receive punishment.
Не взывай к другим богам помимо Аллаха, а не то окажешься в числе подвергнутых мучениям.
И не взывай наряду с Аллахом к другому богу, а не то будешь в числе наказанных.
So call not upon another god with Allah, lest you be of those who are punished.
Therefor invoke not with Allah another god, lest thou be one of the doomed.
call not then with God upon other gods, or thou wilt be of the tormented;
O halde, Allah’ın yanında bir başka ilaha daha yalvarma/davet etme. Yoksa azaba uğratılanlardan olursun.
So do not call upon another god with Allah, lest you should be one of those who are punished.
Hence, (O Human) Call not any other deity with Allah, or you will be of the doomed.
Therefore, do not idolize beside GOD any other god, lest you incur the retribution.
Call not thou on any other god but God, lest thou be of those consigned to torment:
Invoke no other god with the true God, lest thou become one of those who are doomed to punishment.
Call not, therefore, on any other god beside ALLAH, lest thou become one of those who are punished,
Rufe daher keinen anderen Gott an neben Allah, damit du nicht zu denen gehörst, die bestraft werden.
А потому другого бога ■ С Аллахом наравне не призывай, ■ Чтобы тебе не быть в числе таких, ■ Кто (Господом) наказан будет.
Аллаһудан башканы Илаһә тота күрмәгел, югыйсә ґәзаб ителмеш кешеләрдән булырсың.
تو خدا کے سوا کسی اور معبود کو مت پکارنا، ورنہ تم کو عذاب دیا جائے گا
پس (اے بندے!) تو اللہ کے ساتھ کسی دوسرے معبود کو نہ پوجا کر ورنہ تو عذاب یافتہ لوگوں میں سے ہو جائے گا،
‹