سوره الشعراء (26) آیه 214

قرآن، سوره الشعراء (26) آیه 214

آیه پسین: سوره الشعراء (26) آیه 215
آیه پیشین: سوره الشعراء (26) آیه 213

عربی

وَ أَنْذِرْ عَشِيرَتَكَ الأَْقْرَبِينَ

بدون حرکات عربی

و أنذر عشيرتك الأقربين

خوانش

Waanthir AAasheerataka al-aqrabeena

آیتی

خويشاوندان نزديکت را بترسان

خرمشاهی

و خاندان خويشاوندت را هشدار ده.

کاویانپور

(يا پيامبر) نخست خويشان نزديك خود را (از عذاب خدا) بترسان.

انصاریان

و خویشان نزدیکت را [از عاقبت اعمال زشت] هشدار ده،

سراج

و بترسان خويشاوندان نزديكتر خود را

فولادوند

و خويشان نزديكت را هشدار ده.

پورجوادی

خويشاوندان نزديكت را هشدار بده

حلبی

و بترسان خويشاوندان نزديك‏ترت را.

اشرفی

و بترسان خويشانت را كه نزديكترند

خوشابر مسعود انصاري

و خاندان خويشاوندت را هشدار ده

مکارم

و خویشاوندان نزدیکت را انذار کن!

مجتبوی

و خويشاوندان نزديك خود را بيم كن.

مصباح زاده

و بترسان خويشانت را كه نزديكترند

معزی

و بترسان خويشاوندان خويش را نزديكان

قمشه ای

و (نخست) خویشان نزدیکت را (از خدا) بترسان.

رشاد خليفه

مردمي را که بيش از همه به تو نزديک اند، اندرز ده.

Literal

And warn/give notice (to) your father’s near relations/tribe the nearest/closest.

Al-Hilali Khan

And warn your tribe (O Muhammad SAW) of near kindred.

Arthur John Arberry

And warn thy clan, thy nearest kin.

Asad

And warn [whomever thou canst reach, beginning with] thy kinsfolk, [A believer is morally obliged to preach the truth to all whom he can reach, but obviously he must begin with those who are nearest to him, and especially those who recognize his authority.]

Dr. Salomo Keyzer

En vermaan uwe naaste betrekkingen.

Free Minds

And warn your closest kin.

Hamza Roberto Piccardo

Danne l’annuncio ai tuoi parenti più stretti

Hilali Khan

And warn your tribe (O Muhammad SAW) of near kindred.

Kuliev E.

Предостереги своих ближайших родственников!

M.-N.O. Osmanov

Увещевай своих ближайших родственников

Mohammad Habib Shakir

And warn your nearest relations,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And warn thy tribe of near kindred,

Palmer

but warn thy clansmen who are near of kin.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

En yakın akraba ve hısımlarını uyar.

Qaribullah

Warn your tribe and your near kinsmen.

QXP

And warn first those who are close to you.

Reshad Khalifa

You shall preach to the people who are closest to you.

Rodwell

But warn thy relatives of nearer kin,

Sale

And admonish thy more near relations.

Sher Ali

And warn thy nearest kinsmen,

Unknown German

Und warne deine nächsten Verwandten,

V. Porokhova

Увещевай твою ближайшую родню,

Yakub Ibn Nugman

Якыннарыңны Аллаһ ґәзабы белән куркыт.

جالندہری

اور اپنے قریب کے رشتہ داروں کو ڈر سنا دو

طاہرالقادری

اور (اے حبیبِ مکرّم!) آپ اپنے قریبی رشتہ داروں کو (ہمارے عذاب سے) ڈرائیے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.