سوره الشعراء (26) آیه 217

قرآن، سوره الشعراء (26) آیه 217

آیه پسین: سوره الشعراء (26) آیه 218
آیه پیشین: سوره الشعراء (26) آیه 216

عربی

وَ تَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ

بدون حرکات عربی

و توكّل على العزيز الرّحيم

خوانش

Watawakkal AAala alAAazeezi alrraheemi

آیتی

و بر خداي پيروزمند مهربان توکل کن

خرمشاهی

و بر [خداوند] پيروزمند مهربان توكل كن.

کاویانپور

و توكل بر خداى تواناى مهربان كن.

انصاریان

و بر توانای شکست ناپذیر مهربان توکل کن،

سراج

و (در كارها) توكل كن بر خداوند غالب و مهربان

فولادوند

و بر [خداىِ‏] عزيزِ مهربان توكل كن،

پورجوادی

بر (خداى) نيرومند مهربان توكل كن،

حلبی

و توكّل كن بر [خداى‏] عزيز مهربان

اشرفی

و توكل كن بر خداى غالب مهربان

خوشابر مسعود انصاري

و بر [خداوند] پيروزمند مهربان توكل كن

مکارم

و بر خداوند عزیز و رحیم توکّل کن!

مجتبوی

و بر آن تواناى بى‏همتا و مهربان توكل كن،

مصباح زاده

و توكل كن بر خداى غالب مهربان

معزی

و توكّل كن بر خداى عزّتمند مهربان

قمشه ای

و توکل بر آن خدای مقتدر مهربان کن.

رشاد خليفه

و اعتماد كن به آن صاحب اقتدار، مهربان‌ترين.

Literal

And rely/depend on the glorious/mighty, the merciful.

Al-Hilali Khan

And put your trust in the All-Mighty, the Most Merciful,

Arthur John Arberry

Put thy trust in the All-mighty, the All-compassionate

Asad

and place thy trust in the Almighty, the Dispenser of Grace,

Dr. Salomo Keyzer

En vertrouw in den machtigsten, den barmhartigsten God.

Free Minds

And put your trust in the Noble, the Merciful.

Hamza Roberto Piccardo

E confida nell’Eccelso, nel Misericordioso,

Hilali Khan

And put your trust in the All-Mighty, the Most Merciful,

Kuliev E.

Уповай на Могущественного, Милосердного,

M.-N.O. Osmanov

И уповай на Великого, Милостивого,

Mohammad Habib Shakir

And rely on the Mighty, the Merciful,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And put thy trust in the Mighty, the Merciful.

Palmer

and rely thou upon the mighty, merciful One,

Prof. Yasar Nuri Ozturk

O Azîz, o Rahîm olana güvenip dayan.

Qaribullah

Put your trust in the Almighty, the Most Merciful,

QXP

Put your trust in the Almighty, the Merciful.

Reshad Khalifa

And put your trust in the Almighty, Most Merciful.

Rodwell

And put thy trust in Him that is the Mighty, the Merciful,

Sale

And trust in the most mighty, the merciful God;

Sher Ali

And put thy trust in the Mighty, the Merciful,

Unknown German

Und vertraue auf den Allmächtigen, den Barmherzigen,

V. Porokhova

И уповай лишь на Того, ■ Кто милосерден и могуч (безмерно),

Yakub Ibn Nugman

Карышканнарга ґәзаб бирергә вә итагать иткәннәргә рәхмәт кыйлырга кадир булган Аллаһуга тәвәккәл кыл.

جالندہری

اور (خدائے) غالب اور مہربان پر بھروسا رکھو

طاہرالقادری

اور بڑے غالب مہربان (رب) پر بھروسہ رکھیے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.