‹
قرآن، سوره الشعراء (26) آیه 218
آیه پسین: سوره الشعراء (26) آیه 219
آیه پیشین: سوره الشعراء (26) آیه 217
الَّذِي يَراكَ حِينَ تَقُومُ
الّذي يراك حين تقوم
Allathee yaraka heena taqoomu
آن که تو را مي بيند آنگاه که بر مي خيزي ،
همان كه تو را به هنگامى كه [براى عبادت] برمى خيزى مى بيند.
خدايى كه تو را بهنگام برخاستن (براى نماز) مينگرد.
هم او که تو را هنگامی که [برای عبادت] می ایستی، می بیند،
آنكه مىبيند ترا آن هنگام كه برمىخيزى (براى نماز)
آن كس كه چون [به نماز] برمىخيزى تو را مىبيند،
همان كسى كه برخاستنت را مىبيند
آن كس كه مىبيند ترا آن هنگام كه [به نماز يا اداى رسالت] بر مىخيزى
آنكه مىبيند ترا وقتى كه برخيزى
[همان] كسى كه چون بر مىخيزى تو را مىبينند
همان کسی که تو را به هنگامی که (برای عبادت) برمیخیزی میبیند؛
آن كه تو را آنگاه كه [تنها به نماز شب] بر مىخيزى مىبيند،
آنكه مىبيند ترا وقتى كه برخيزى
آنكه مى بيندت گاهى كه بپا مى شوى
آن خدایی که چون (از شوقش به نماز) برخیزی تو را مینگرد.
كه تو را هنگامي كه در طي شب به تمركز و نيايش مي پردازي، مي بيند.
Who sees you when you stand/get up .
Who sees you (O Muhammad SAW) when you stand up (alone at night for Tahajjud prayers).
who sees thee when thou standest
who sees thee when thou standest [alone], [According to Mujahid (as quoted by Tabari, this means «wherever thou mayest be». Other commentators take it to mean «when thou standest up for prayer», but this seems to be too narrow an interpretation.]
Die u ziet als gij opstaat,
The One who sees you when you stand.
che ti vede quando ti alzi [per l’orazione],
Who sees you (O Muhammad SAW) when you stand up (alone at night for Tahajjud prayers).
Который видит тебя, когда ты выстаиваешь намазы по ночам
который видит, когда ты стоишь на молитве
Who sees you when you stand up.
Who seeth thee when thou standest up (to pray)
who sees thee when thou dost stand up,
O ki görüyor seni kıyam ettiğin zaman.
who sees you when you stand
Who sees you whenever you take a stand.
Who sees you when you meditate during the night.
Who seeth thee when thou standest in prayer,
who seeth thee when thou risest up,
Who sees thee when thou standest in Prayer,
Der dich sieht, wenn du dastehst (im Gebet),
Кто зрит тебя, стоящего (в молитве),
Намазга торган вакытында Ул – Аллаһ сине күрәдер.
جو تم کو جب تم (تہجد) کے وقت اُٹھتے ہو دیکھتا ہے
جو آپ کو (رات کی تنہائیوں میں بھی) دیکھتا ہے جب آپ (نمازِ تہجد کے لئے) قیام کرتے ہیں،
‹