سوره الشعراء (26) آیه 219

قرآن، سوره الشعراء (26) آیه 219

آیه پسین: سوره الشعراء (26) آیه 220
آیه پیشین: سوره الشعراء (26) آیه 218

عربی

وَ تَقَلُّبَكَ فِي السَّاجِدِينَ

بدون حرکات عربی

و تقلّبك في السّاجدين

خوانش

Wataqallubaka fee alssajideena

آیتی

و نماز خواندنت را با ديگر نمازگزاران مي بيند

خرمشاهی

و نيز گشتن تو را در ميان نمازگزاران.

کاویانپور

و حركات تو را بهنگامى كه در ميان گروه سجده كنندگان هستى ميبيند.

انصاریان

و گردش و حرکت تو را در میان سجده کنندگان [مشاهده می کند،]

سراج

و گرويدن ترا در ميان سجده كنندگان (آن هنگام كه امامت مى‏كنى)

فولادوند

و حركت تو را در ميان سجده‏كنندگان [مى‏نگرد].

پورجوادی

و نيز گرديدنت را ميان سجده كنندگان.

حلبی

و گرديدنت را در ميان ساجدان.

اشرفی

و گرديدنت را از حالى بحالى در سجده كنندگان

خوشابر مسعود انصاري

و گشت [و گذار] ت در [ميان‏] سجده كنندگان [را نيز مى‏بيند]

مکارم

و (نیز) حرکت تو را در میان سجده‌کنندگان!

مجتبوی

و هم گشتن تو را در ميان سجده‏كنان- نماز گزاران-،

مصباح زاده

و گرديدنت را از حالى بحالى در سجده كنندگان

معزی

و گردش تو را در سجده كنندگان

قمشه ای

و به انتقال تو در اهل سجود (و به دوران تحوّلت از اصلاب شامخه به ارحام مطهره) آگاه است.

رشاد خليفه

و سجده هاي فراوان تو را.

Literal

And your turning in (between) the prostrating.

Al-Hilali Khan

And your movements among those who fall prostrate (along with you to Allah in the five compulsory congregational prayers).

Arthur John Arberry

and when thou turnest about among those who bow.

Asad

and [sees] thy behaviour among those who prostrate themselves [before Him]: [I.e., among the believers, as contrasted with those who «disobey thee» (see verse 216 above).]

Dr. Salomo Keyzer

En uw gedrag onder hen die aanbidden;

Free Minds

And your movements amongst those who prostrate.

Hamza Roberto Piccardo

e [vede] i tuoi movimenti tra coloro che si prosternano.

Hilali Khan

And your movements among those who fall prostrate (along with you to Allah in the five compulsory congregational prayers).

Kuliev E.

и двигаешься среди падающих ниц.

M.-N.O. Osmanov

и совершаешь обрядовые движения среди бьющих челом.

Mohammad Habib Shakir

And your turning over and over among those who prostrate themselves before Allah.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And (seeth) thine abasement among those who fall prostrate (in worship).

Palmer

and thy posturing amongst those who adore›.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Görüyor nasıldır secde edenler içinde dolaşman.

Qaribullah

and when you turn among those who prostrate themselves.

QXP

And move among those who adore.

Reshad Khalifa

And your frequent prostrations.

Rodwell

And thy demeanour amongst those who worship;

Sale

and thy behaviour among those who worship;

Sher Ali

And Who sees thy movements among those who prostrate themselves before ALLAH.

Unknown German

Und deine Bewegungen inmitten derer, die sich (vor Ihm) niederwerfen;

V. Porokhova

Сменяя все позиции ее, ■ Средь тех, кто ниц склонился (пред Аллахом), –

Yakub Ibn Nugman

Мөселманнарга имам булып сәҗдә кыйлучылар белән бергә сәҗдә кылганыңны да күрәдер.

جالندہری

اور نمازیوں میں تمہارے پھرنے کو بھی

طاہرالقادری

اور سجدہ گزاروں میں (بھی) آپ کا پلٹنا دیکھتا (رہتا) ہے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.