‹
قرآن، سوره الشعراء (26) آیه 221
آیه پسین: سوره الشعراء (26) آیه 222
آیه پیشین: سوره الشعراء (26) آیه 220
هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلى مَنْ تَنَزَّلُ الشَّياطِينُ
هل أنبّئكم على من تنزّل الشّياطين
Hal onabbi-okum AAala man tanazzalu alshshayateenu
آيا شما را آگاه کنم که شياطين بر چه کسي نازل مي شوند ؟
آيا شما را آگاه كنم كه شياطين بر چه كسى فرود مى آيند؟
(بگو، اى كافر دلان) آيا ميخواهيد شما را آگاه كنم كه شياطين بر چه كسانى نفوذ پيدا ميكنند؟
آیا شما را خبر دهم که شیطان ها بر چه کسانی نازل می شوند؟
آيا خبر دهم شما را بر آنكه فرود آيند شياطين
آيا شما را خبر دهم كه شياطين بر چه كسى فرود مىآيند؟
آيا به شما خبر بدهم كه شياطين بر چه كسى نازل مىشوند؟
آيا شما را خبر كنم كه شيطانها بر كه فرود آيند
آيا خبر دهم شما را بر كسيكه نازل ميشود (بر او) شياطين
آيا به شما خبر دهم كه شيطانها بر چه كسى فرود مىآيند؟
آیا به شما خبر دهم که شیاطین بر چه کسی نازل میشوند؟!
آيا شما را آگاه كنم كه ديوان بر چه كسى فرود مىآيند؟
آيا خبر دهم شما را بر كسى كه نازل ميشود (بر او) شياطين
آيا آگهيتان دهم كه بر كه فرود مى آيند شياطين
(بگو به کافران که) آیا میخواهید من شما را آگاه سازم که شیاطین بر چه کسان نازل میشوند؟
آيا شما را آگاه كنم كه شياطين بر چه كساني فرستاده مي شوند؟
Do I inform you, on (to) whom the devils descend?
Shall I inform you (O people!) upon whom the Shayatin (devils) descend?
Shall I tell you on whom the Satans come down?
[And] shall I tell you upon whom it is that those evil spirits descend?
Zal ik u verklaren op wie de duivelen nederdalen?
Shall I inform you on whom the devils descend?
Vi informò su coloro sui quali scendono i diavolii?
Shall I inform you (O people!) upon whom the Shayatin (devils) descend?
Поведать ли вам о том, на кого нисходят дьяволы?
Поведать ли вам о том, к кому нисходят шайтаны?
Shall I inform you (of him) upon whom the Shaitans descend?
Shall I inform you upon whom the devils descend?
Shall I inform you upon whom the devils descend?
Haber vereyim mi size şeytanların kime iner olduğundan?
Shall I tell you on whom the satans descend?
Shall I inform you on whom the devils descend?
Shall I inform you upon whom the devils descend?
Shall I tell you on whom Satan descend?
Shall I declare unto you upon whom the devils descend?
Shall I inform you on whom the evil ones descend ?
Soll Ich euch verkünden, auf wen die Teufel herniederfahren?
Не сообщить ли вам: ■ Нисходят на кого шайтаны?
Нинди юлда булган кешеләргә шайтаннарның иңгәнлеге белән хәбәр биримме?
(اچھا) میں تمیں بتاؤں کہ شیطان کس پر اُترتے ہیں
کیا میں تمہیں بتاؤں کہ شیاطین کس پر اترتے ہیں،
‹