‹
قرآن، سوره المطففين (83) آیه 34
آیه پسین: سوره المطففين (83) آیه 35
آیه پیشین: سوره المطففين (83) آیه 33
فَالْيَوْمَ الَّذِينَ آمَنُوا مِنَ الْكُفَّارِ يَضْحَكُونَ
فاليوم الّذين آمنوا من الكفّار يضحكون
Faalyawma allatheena amanoo mina alkuffari yadhakoona
و امروز مؤمنان به کافران مي خندند
حال امروز مؤمنان به كافران مى خندند.
پس امروز كسانى كه ايمان آوردند، بكافران ميخندند.
پس امروز همواره مؤمنان به کافران می خندند.
پس امروز (رستاخيز) آنانكه ايمان آوردهاند به كافران مىخندند
و حال آنكه آنان براى بازرسى [كار]شان فرستاده نشده بودند.
امروز گاه خنديدن مؤمنان به كافران است
ولى امروز كسانى كه ايمان آورده بودند، بكافران مىخندند.
پس آنروز آنان كه گرويدند از كافران مىخندند
پس امروز مؤمنان به كافران مىخندند
ولی امروز مؤمنان به کفار میخندند،
پس امروز- روز رستاخيز- كسانى كه ايمان آوردهاند به كافران مىخندند
پس آنروز آنان كه گرويدند از كافران مىخندند
پس امروز آنان كه ايمان آوردند به كافرانند خنده زنان
پس امروز هم اهل ایمان به کفار میخندند.
امروز، كساني كه ايمان آوردند به كافران مي خندند.
So the day/today those who believed are laughing/wondering from (about) the disbelievers.
But this Day (the Day of Resurrection) those who believe will laugh at the disbelievers
So today the believers are laughing at the unbelievers,
But on the Day [of Judgment], they who had attained to faith will [be able to] laugh at the [erstwhile] deniers of the truth:
Daarom zullen ware geloovigen eens de ongeloovigen bespotten;
And today, those who had believed are laughing at the rejecters!
Oggi invece sono i credenti a ridere dei miscredenti:
But this Day (the Day of Resurrection) those who believe will laugh at the disbelievers
В тот день верующие будут смеяться над неверующими
А в тот день (т. е. в Судный день) те, которые уверовали, будут насмехаться над неверными,
So today those who believe shall laugh at the unbelievers;
This day it is those who believe who have the laugh of disbelievers,
But today those who believe shall at the misbelievers laugh!
İşte bugün, iman sahipleri, küfre batmışlara gülüyorlar.
But on this Day the believers will laugh at the unbelievers
That Day those who have chosen to be graced with belief will be in a position to laugh at the deniers (but they won’t. (7:43), (15:47)).
Today, those who believed are laughing at the disbelievers.
Therefore, on that day the faithful shall laugh the infidels to scorn,
Wherefore one day the true believers, in their turn, shall laugh the infidels to scorn:
This day, then, it is the believers who will laugh at the disbelievers,
Heute drum sind es die Gläubigen, die über die Ungläubigen lachen werden.
И над неверными ■ В тот День ■ Смеяться праведные будут.
Кыямәт көнендә мөселманнар кәферләрдән көләрләр.
تو آج مومن کافروں سے ہنسی کریں گے
پس آج (دیکھو) اہلِ ایمان کافروں پر ہنس رہے ہیں،
‹